What types of legal documents do you translate?
I specialize in translating a broad spectrum of legal documents across various branches of law. Here are some examples:
• Contracts and Business Law: Translation into Polish of business agreements, terms and conditions, employment contracts, and company statutes, as well as correspondence and documentation related to company operations.
• Privacy and Data Protection: Documents involving GDPR compliance, privacy policies, data-sharing agreements, and legal notices related to data breaches or protection.
• Child Protection and Family Law: Extensive experience translating documents for child protection proceedings, including cases of child abuse, neglect, and abduction. This often involves translating entire court bundles, social work assessments, psychological reports, and legal filings.
• Housing and Property Law: Translation of housing-related documents such as rent agreements, secured tenancy contracts, eviction notices, and housing benefit appeals.
• Marital and Family Matters: Documents related to divorce, prenuptial agreements, child custody arrangements, and financial settlements.
• Criminal Law: Experience translating materials for criminal cases, including witness statements, police reports, court judgments, and legal correspondence.
• Other Legal Documents: Wills, powers of attorney, affidavits, notarial deeds, and legal opinions.
What are your main areas of expertise in legal translation?
My main areas of expertise include:
• Data Protection and Privacy Law: I translate from English into Polish and also from Polish into English such documents as: privacy policies, data protection agreements, GDPR compliance documents, and legal notices.
• Child Protection and Family Law: I help with translations for child protection proceedings, including cases involving child abuse, neglect, or abduction, as well as custody arrangements and court reports.
• Housing and Property Law: Translation of documents like rent agreements, tenancy contracts, eviction notices, and housing-related court filings.
• Contracts and Commercial Law: Translating contracts, terms and conditions, company statutes, and business correspondence.
• Marital and Family Law: I translate between English and Polish in such cases as: divorce settlements, prenuptial agreements, and financial arrangements.
• Criminal Law: I frequently translate (especially from English into Polish) police reports, witness statements, court judgments, and case evidence for criminal proceedings.
• Consumer Protection: I assist my clients with translation from Polish and into Polish of documents related to consumer rights, product liability, e-commerce terms, and consumer protection regulations.
Do you only translate legal documents from Poland and the UK?
No, while I specialize in translating legal documents from Poland and the UK, I also have experience working with documents from Ireland and the United States.
In the US, I’ve translated legal texts from states with large Polish populations, such as New York and Michigan. I have experience in helping people who deal with such issues as inheritance, marital issues etc. I even had some requests for translation of old correspondence etc.
My personal experience of spending nearly two years in the US (over five different stays) during my university studies has given me a deeper understanding of American culture and legal systems, which helps me ensure accuracy and cultural relevance in my translations.
Let me know if this works or needs further refinement! Enjoy your lunch!